威尼斯商人英文剧本

发布时间: 2026-05-06 20:59:40

威尼斯商人英文剧本

《威尼斯商人》 是英国戏剧家莎士比亚创作的戏剧,是一部具有极大讽刺性的喜剧。想要了解更多,就看看这部戏剧的剧本吧!

A:Antonio S:Shylock D:Duke N:Nerissa B:Bassanio P:Portia

D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.

S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. B: Do all men kill the things they do not love?

公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?

A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.

B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!

D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?

S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.

As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.

Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."

After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.

安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。

巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。

夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!

公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢? 夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。

正当公爵不知所措时,尼莉莎打扮成一个律师的*员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅。

这时,当庭宣读了律师的信。"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。"

这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。

D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case.

P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock? A: It is.

P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio. S: Why must I have mercy on him? Tell me that! Tell me why!

P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? S: I ask for what is mine by law!

B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.

P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws. S: Oh, wise young judge!

P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you. S: Here it is.

P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by himself nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.

公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。 鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗? 安东尼奥;是的。

鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。 夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!

鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗? 夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。

巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。

鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。

夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!

鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。 夏活克:给您。

鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。

S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!

P: Have you brought anything to weigh the flesh? S: Yes. I have everything ready here.

P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood? B: That fox!

P: Do you wish to say anything, Antonio?

A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.

B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.) P: Your wife would not be pleased to hear you say that. S: We are wasting time.

P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you.

Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife. P: Wait! There is something else. S:What?

P:Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.

S: Is that the law?

P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted. S:I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me. 夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人! 鲍西娅:你带来了称肉的器具吗? 夏洛克:是的。我把一切都准备好了。

鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢? 夏洛克:借约上可没有这一条。 巴萨尼奥:你这只狐狸!

鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?

安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。 巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我的生命,妻子和整个世界(他哭了) 。 鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。 夏洛克:我们是在浪费时间。

鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。

(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。)

鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。 夏洛克:法律上是这样说的吗?

鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。 夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。 B: Here it is. (He cries out, full of joy.)

P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall.

Shylock turns and starts to leave the court.

P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the

person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy.

S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon..

D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio's. You must give the other half to the city of Venice.

S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life.

A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband. S: I promise. Let me go home now. I am not well. 巴萨尼奥:钱在这儿。(他满怀喜悦地喊了出来。)

鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。他所要求的只是公正。这是他现在所能得到的一切。你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。而且不准流一滴血。 (夏洛克转过身,要离开法庭。)

鲍西娅:等一等,夏洛克。威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。他的生命全凭公爵处置。因此你快快跪下请求公爵开恩吧。 夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。

公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。你必须把另一半交给威尼斯城。

夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。它们是我唯一的安慰。你们没收了我的财物,也就是要了我的命。 安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。

夏洛克:我答应。现在让我回家吧。我不舒服。

威尼斯商人安东尼奥是个宽厚为怀的富商,与另外一位犹太人夏洛克的高利贷政策恰恰相反。安东尼奥的一位好朋友巴萨尼奥因要向贝尔蒙脱的一位继承了万贯家财的美丽女郎鲍西娅求婚,而向他告贷三千块金币,而安东尼奥身边已无余钱,只有向夏洛克以他那尚未回港的商船为抵押品,借三千块金币。夏洛克因为安东尼奥借钱给人不要利息,影响高利贷行业,又侮辱过自己,所以仇恨安东尼奥,乘签订借款契约之机设下圈套,伺机报复。

夏洛克对安东尼奥往日与自己作对耿耿于怀,于是利用此一机会要求他身上的一磅肉代替商船。在一番口舌之后,安东尼奥答应了,与他定了合约。 巴萨尼奥欢天喜地到贝尔蒙脱去求亲了,在贝尔蒙脱,他的侍从葛莱西安诺喜欢上了鲍西娅的侍女尼莉莎,两对新人在一个意外事件来临时,匆匆同时结了婚。 原来,安东尼奥写了一封信来,信中说明了他的商船行踪不明,他立刻就要遭到夏洛克索取一磅肉的噩运,因这一磅肉可能会导致他的性命不保,所以,他希望见到巴萨尼奥的最后一面……听到这个消息,巴萨尼奥与葛莱西安诺赶紧奔回威尼斯,鲍西娅与尼莉莎也偷偷地化装成律师及*,跟着去救安东尼奥。

在法庭上,鲍西娅聪明地答应夏洛克可以剥取安东尼奥的任何一磅肉,只是,如果流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血),就用他的性命及财产来补赎。因此,安东尼奥获救,并且,庭上宣布以谋害威尼斯市民的罪名,没收其财产的二分之一,另外二分之一则给安东尼奥,而后者却把这笔意外的财产让给了夏洛克的女婿、自己的朋友——罗伦佐。夏洛克见阴谋失败,也只好答应了,并遵依判决,改信*教。就这样,鲍西娅巧妙地挽救了安东尼奥的生命。同时,鲍西娅及尼丽莎戏弄了他们的丈夫。她们要求用戒指作为替安东尼奥辩护的报酬,然后回到了家中。等她们的丈夫回来时,她们责备他们忽视了结婚戒指的意义,并咬定了一定是他们把它们送给了别的女人。一连发窘的解释后,终于真相大白。每个人都有一个满意的结局,除了那个想害人反害己的夏洛克。

拓展阅读

1、读后感经典

寒假期间,无聊翻看了莎士比亚的著作《》后,不知怎的,对之间的关系突然有种想要更深思考的欲望。

》主要讲的是:安东奥为了帮助好友巴萨奥成婚,向犹太高利贷者夏洛克借了三千金币而夏洛克因为安东奥借给别钱不要利息,影响了他的生意,又侮辱过他,所以借机报复,在借约上戏言三个月期满还不上钱,就从安东奥身上割下一磅肉抵债。由于海难安东奥无法如期还钱,夏洛克起诉安东奥偿还*。

主要是以讽刺为主的,将当时社会的黑暗嘴脸淋漓尽致的表现在了读者的眼前,实是令作呕。因此,安东奥和巴萨奥之间的真诚友谊也非常感

不知怎的突然便想起了周华健的《朋友》朋友一生一起走,那些日子不再有朋友不曾孤单过,一生朋友你会懂这两句歌词几乎是都可以上口的,可真正的朋友是怎样的呢?

不知道什么时候有叹了口气:朋友是双方的,也是最丰富多彩的关系。没有刺骨的寒风,没有虚伪的面孔,它能为你撑起一片蓝天,而在这片蓝天上,它是世界上最纯洁的世界!

每个都会得到自己的友谊,真正的朋友。就如安东奥与巴萨奥,尊敬对方、信赖对方、体谅对方,当巴萨奥求助于安东奥时,安东奥毫不犹豫答应了他,尽管知道自己有去无回,但是为了朋友,那股力量无懈可击,令震撼。敢问哪一对朋友会这样肝胆相照?

我认为朋友是世界上最容易得到的财富!的确,每个都会有朋友,不分性别、相貌、背景和对象化,这是无庸置疑的,但真正的朋友呢?也如这么容易?

正如我之前所说:朋友是双方的。我个认为这是任何时候都不能忘记的重要法律之一。就如劳作,多一分耕耘就多一分收获,这是我们每个都懂的道理,而朋友又何尝不是如此?

你真心相待,朋友便多送你几丝关心,你隐瞒利用,朋友便多送你几份圈套阴谋

而这,也是多少金钱都买不到的!追求财富没有错,之常情,可以理解而守财奴通俗一点就是追求财富的升级版,而且还是一升到顶的那种。你知道,世界上有比金钱更重要的东西,就像朋友一样

朋友一生一起走,那些日子不再有

朋友不曾孤单过,一生朋友你会懂

2、读后感经典

初中毕业,我为16岁的青春里又增添了一笔永恒的记忆,在不知多少个月里,有这么一邦,在一起,经历着磨砺,心灵上的,还有身体上的,大家为了一个班的荣誉和尊严,共同在《》中奋斗着,坚持着,不知有过多少次放弃的念头,不知有过多少次焦虑的心情,也不知有过多少次难忍的时光从身旁匆匆飞逝,但,既然我们站在了一起,就应该为了同一个信念凝聚在一起,此刻,我们可以自豪的说:我们做到了,在阵阵掌声中,我们终于与那久违的信心再次碰面,是激动,是欢喜,是有一股热血弥漫在这身体的每一寸肌肤之中,在泪与悦之间,我们懂得了成长;在苦于甜之隙,我们学会了宽容;在强颜欢笑间,我们望到了真正的希望,被一种力量推动着,我们一起推浆,终还是滑到了梦的彼岸,谢谢我们彼此给予的鼓舞与真诚,是大家的努力才创造了这一天的奇迹,最后的汇演超出每个的意料,每个的临场发挥都太精彩,对这一切,我们都无憾。

刚开始,是感觉到你的不屑,还有一种仰视的敬慕,大家问我“你是怎么生出如此高的儿子的?”我不知道是如何当上你爹的,选角色时,霎那间对“老高波”有了一种留恋,就不想再将目光从上面移走,这么阴差阳错的,你喊我了好几天的“爸爸”,不知道你是有什么感受,但是我,很有满足,和成就感。对了好几遍台词,导演都不满意,以为就这么演下去了,可在公演那一天,你给了我很大的震撼,没想到,你可以如此流利的说台词还加上了自己的想法,明白了,你也在很努力的准备,谢谢你,我亲爱的朗洛特儿子,与你完美的演出了我唯一的一场戏

谢谢戏中的每一个,谢谢你们给了我一个纯真,美丽的回忆,我会永远记住它的,谢谢《》你给我的的所有。

3、读后感经典

导语:讴歌仁慈、友谊和爱情,也反映了资主义前期业资产阶级与高利贷者之间的对立,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和*等疑问的主义思想。描述了自私无情的高利贷者夏洛克的典型形象。

》是一让我难以释手的好书,我花了三天时刻把它读完。读完后我久久舍不得甩手,抚摸着书皮,心中感慨万千。《》对物的形象描写是非常明显的,

安东奥无疑是最仁慈的,与他明显对比的是夏洛克的庸俗,而波希米亚是最聪明的。这些角色的气质给我留下了不可磨灭的印象,但最让我感动的是安东奥和巴萨之间的意图。

兄弟就是兄弟。为了兄弟,他们可以上山下火海。而安东奥和巴珊即是这样一对兄弟,他们之间的友谊,在巴珊遭难、**生最低谷的时分,安东奥对巴珊仍是和曾经相同,乃至更好。安东奥曾对巴珊说:

“我给你还账,死而无怨”。

他们的友谊,也许是安东奥和巴萨的友谊,最让我感动。感动之余,让我想到了自己。

我也有很多兄弟,我的父母鼓励我多交些兄弟。然而,我和这些兄弟之间,以及安东奥和巴萨之间的友谊还很遥远。我不能向对待安东奥那样对待我弟弟。我的兄弟工业不能有安东奥那样的兄弟。

由于我没有彻底打开心扉对待兄弟,兄弟对我也有所保存。这样,我只能交一些普通的兄弟。 如果我想有几个真诚的兄弟,就不可能希望我继续这样下去。

看了《》之后,我觉得对待兄弟要全神贯注,要打开心扉,用诚心对待。

4、读后感经典

这个寒假,我对《》一书爱不释手,反复读了几遍。我是为了学习语而读此书的,我读的是由john rule等改写的“轻松语名作欣赏小学版”汉对照

》是伟大的作家、诗廉·莎士比亚的作品。这书讲述了、慷慨安东奥为朋友巴萨奥向冷酷无情的犹太夏洛克借钱的故事。安东奥确信他能按时偿还*,于是与夏洛克签了一份合同

以自己的一磅肉作为违约时的赔赏。

巴萨奥用安东奥帮他借来的3000达科特,*了珍贵的礼物,来到贝尔蒙特城富有而美丽的鲍西娅家中,顺利通过了鲍西娅父亲设置的考验关。他们幸福地结为夫妻。

然而,安东奥的船并没有像他预期的那样变成一大笔钱,他也无法按时偿还*。夏洛克把安东奥告上了法庭,他坚决地拒绝接受6000达科特甚至十倍于借贷的30000达科特赔赏的建议。当巴萨奥说要给他6000达科特,请求他“release antonio”(放了安东奥)时,夏洛克坚决地说:

“no!i refuse to accept any payment except a pount of antonio’s flesh.”(“不行!

我拒绝接受一磅安东奥肉的奖励。”)

当巴萨奥大喊着说:“i’ll give shylock ten times the amount of money!”(“我会付给夏洛克十倍的钱!

”)时,夏洛克大叫:“no!i want justice!

”(“不行!我只要公正!”)

夏洛克是一个残忍,爱钱的高利贷者,他让30000达科不,只想要一磅安东奥的肉。这是为什么呢?

因为安东奥是个善良慷慨的。他借钱给别时从不考虑自己的利益。他从不考收利息来存钱!而夏洛克刚好相反,他索要很多的钱作为放债的报酬,从穷那儿榨取钱财。安东奥和夏洛克非常讨厌对方。

这一次,安东奥为他的朋友向夏洛克借了高利贷。夏洛克想趁机杀了安东奥。

夏洛克以为这次他可以砍掉一磅安东奥的肉,杀死他。他从没想过:巴萨奥的妻子波西娅,用她的智慧,让他空空荡荡!

最后,**的夏洛克不仅钱财收不回来了,他那割安东奥的肉致他于死地的恶念也不得不自己取消。

波西娅的智慧是:第一步是让夏洛克确认她真的智需要一磅肉,而不需要其他奖励。第二步是允许夏洛克行使他的合法权利,割安东奥一磅肉。

第三步,正当夏洛克要割安东奥的肉之际,鲍西娅提醒他说:“be careful!your contract is only for felsh,not blood!

if a single drop of blood falls,you will be guilty of murder!then we will take all your money and you will go to jail!”(“小心点儿!

你的合同只提到肉,没有血!如果有一滴血,你将被指控犯有**罪!那我们就没收你所有的财产,把你关进监狱!

”夏洛克大吃一惊!转而说:“我接受6000达科特作为借款的报酬。

”但鲍西娅说:“你已经签署了法律件。你得切掉一磅肉,否则什么都得不到。

那么,你要作何决定?”

残忍贪婪的夏洛克只好自己放弃,他什么也得不到!

我喜欢这个故事,并被以下三点所感动:

1、 故事中描述的友谊是非常温暖和感的。安东奥为了帮助朋友,连自己的命也愿意搭上。巴萨奥和他的妻子以及其他朋友听说安东奥有麻烦了,他们都出去帮助安东奥。这些友情故事令我感动。

二、智慧之光芒让我惊叹。用几句充满智慧的话,波西亚救了安东奥。这让我相信,聪明的生活是我追求的重点。

用妈妈的话说:一个思想要有深度,要懂得提升自己的逻辑思维能力,任何时候,学会冷静思考与应对;要擅于从一堆乱七八糟的信息中梳理线索,抓住重点,抓住重点。我还听不懂什么“逻辑思维”,但我记住了:

它是重要的思维能力。

3、 看事物不应被表面现象所迷惑,而应看到质。可是实质的东西,用《小王子》里小王子的话说:“眼睛是什么也看不见的,应该用心去寻找。

”实质性的东西用眼睛是看不到的,要用心去找。这是一项很高的技能。我正在一点一点地学习。

鲍西亚的父亲曾留给她三个匣子,一个是金子做的,一个是银子做的,还有一个是铅做的,只有选中装有鲍西亚**的匣子的男子,才能和聪明美貌的鲍西亚结婚,没有选中的男子,则终身不能娶妻!

这让许多望而却步。只有巴萨奥没有被表面现象所迷惑,他不为金光灿烂的金匣子和银光闪闪的银匣子所**,勇敢地选择了铅匣子。鲍西亚的**正是放在铅匣子中,巴萨奥获得了幸福!

慷慨的安东奥也得到了朋友们的帮助,挽救了危险,他的舰队顺利抵抵达了香港。

所有珍惜友谊的好心都有幸福和好运!

友情给温馨!智慧给善良引航!好一生平安!

四年级玥玥

5、读后感经典

读书笔记左右作

读了**,给我带了很多启发,一是要尊重合约,要有契约精神,二是遇到困难时,应该努力争取才会有胜利的希望,做到绝处逢生,当然这书也尖刻得讽刺了当是的社会。

读书笔记心得体会

这是一优秀的**,内容主要讲述的是:安东奥为了成全好友巴萨奥的婚事,向犹太高利贷者夏洛克借债,后来还不了借款,双方走上了法庭。根据合同,一磅肉必须正好是一磅肉,不能多,不能少,不能流血。

夏洛克输掉了官司,因为他无法执行。如果他不成功,他就失去了财产。

读后感心得体会:西方还是很重视契约精神的,即便是双方的合约很不平等,但是法庭还是按照合约来处理,当然最后也正是因为有这种法律的公平和权存在,所以胜诉。

最近读了一书,书名叫做《》,这是一部世界名著。

主要内容:安东奥是。他有一位好朋友,叫巴萨奥。

有一天,巴萨奥向安东奥借钱,因为他非常需要这笔钱来追捕贝尓蒙特的波西亚。安东奥同意了,但他自己没有钱借给巴萨奥,所以他不得不以**向借贷者夏洛克借钱。如果安东奥不能按时还钱,夏洛克可以砍掉他的一磅肉。为了和波西亚结婚,巴萨奥必须找出哪个金、银和铅盒子里装着波西亚的肖像。

他通过了考验,得到了娶她为妻的机会。

与此同时,安东奥的货船完全沉没,他无法偿还夏洛克的付款。波西亚听到这个消息后,假装是个男,成了安东奥的律师。波西亚告诉夏洛克,他可以从安东奥身上割下一磅肉,但前提是安东奥不能流一滴血,因为合同没有说夏洛克可以带走安东奥的血。

鲍西亚用自己的智慧拯救了安东奥。

感悟心得:贪婪和**之,迟早会受到应有的*,正应了佛家的那句俗话“善恶之报,如影随形!”在这个故事中,我们也看到了正义的力量,但我们更能看到契约精神和法律制度的公平公正的重要性,这也是故事的正面物能够化险为夷的重要原因。

点击查看更多威尼斯商人英文剧本相关内容»

转载请注明出处:https://www.alisun.cn/articles/66205.html

热门阅读

  1. 关于班主任教学工作总结的范文
  2. 荷花课文精品教案设计
  3. 《三字经》:熟知十个典故
  4. 大学生学生会学习部面试自我介绍
  5. 课文《亲爱的爸爸妈妈》教案范文
  6. 开学第一课《幸福是什么》观后感500字
  7. 《爱的教育》初中读后感450字
  8. 缘分五月散文
  9. 2015年护士节贺词
  10. 高一的军训总结精选
  11. 有关于歌颂爱情的诗句
  12. 是谁给了我耳朵英语手抄报
  13. 爱情甜蜜的元宵节祝福短信
  14. 《圆明园的毁灭》专题教案
  15. 网络电话签约合同范本
  16. 最新的白露节气祝福短信精编
  17. 《圆明园毁灭》读后感范文1200字
  18. 元宵节诗句
  19. 西澳口语比赛的演讲稿
  20. 公司个人自荐信范文
  21. 太阳和星星哲理故事
  22. 5心理健康月活动之校园心理测量活动总结范文
  23. 小班下学期班务计划范文
  24. 写给老师的句子
  25. 社会实践报告总结201
  26. 科学教案教学反思
  27. 思乡的古诗有哪些
  28. 201年母亲节简短的祝福语精选
  29. 人教版小学数学上册教学计划
  30. 创一流法院工作目标完成情况总结
  31. 《使用windows画图软件》优秀教案范文
  32. 201年鸡年拜年贺词大全
  33. 大学生就业指导的心得体会
  34. 小学三年级语文教研的优秀工作总结
  35. 屠呦呦诺奖演讲以唐诗收尾
  36. 送给亲爱的妈妈生日短信祝福语大全
  37. 通过微信看透一个人很准美文
  38. 重阳节诗词名句
  39. 课文《狼》经典教案
  40. 庆元旦迎新春手抄报
← 返回首页